日本にくらす 海外ルーツのママ・パパに 子育て等の "My Story" をはなしてもらいました。
「海外ルーツのママ」「外国人ママ」「日本人ママ」と一言にいっても、1人1人はちがいます。
そして、1人1人がすばらしいです。
それぞれの思い、そして、ご自分の思いにも、耳を、目を、むけてみてください。
<「令和3年度・4年度キリン・地域のちから応援事業」の助成を頂き実施しました>
We are happy to be shared of "My Story" of international parents in Japan.
The words "international moms" "local moms" "gaikokujin moms" and "Japanese moms" do not fully express
the diverse strength and beauty of each one. Let us listen and look at each of them and at ourselves :)
These interviews have been supported by the KIRIN Welfare Foundation in FY2021 and 2022.
ここでは、まま友・ぱぱ友の本音の話、「自分の経験・思ったこと」をのせています。
あなたの元気がでたり、いんすぴれーしょんになるStoryがあるとよいな、と願っています !
また、かいてあることは、その人の考えや気持ちであり、「一般的な情報」やまるまーるの考えではありません。
注意してくださいね。
Instead of the general information and our opinions, these are real, personal stories and experiences
of our mom friends and dad friends. Experiences, struggles of moms can be support and inspirations for other moms.
Hope you will find some stories you can relate to and get inspirations!
あなたの日本での暮らしや子育てのことを"My Story"として、ぜひ、しぇあしてください。
楽しいこと、辛かったこと、いろいろあるとおもいます。
あなたの"My Story"がだれかの力になるかもしれません。
しぇあしてみようかな、という人は〈ここ〉からまるまーるに連絡してください。
にほんご、えいご どちらでもだいじょうぶです。翻訳はまるまーるがします。
にほんご・えいご以外のかたも、ごそうだんください。
We would love to know your parenting stories as one of "My Story".
Parenting involves laughters, smiles, struggles, and tears - your stories may give inspirations and energies
to other mom and dad friends.
You can write either in Japanese or English and we will do necessary translation.
Let us know if you are thinking about writing in other languages.
Please contact us 〈here〉 if you are interested!